Considere a seguinte frase:
"Dogs are intelligent enough to stay in the shade and avert their eyes from the sun"
A tradução literal seria algo do tipo:
"Os cães são inteligentes o suficiente para ficar na sombra e evitar os olhos do sol"
Mas se você parar pra pensar um pouco verá que a tradução mais sensata seria:
"Os cães são inteligentes o suficiente para proteger seus olhos do sol"
Se colocar no google tradutor a palavra "avert" terá como possíveis resultados as seguintes opções: evitar, prevenir, afastar, desviar.
Conclusão: Somente no contexto você é capaz de afirmar com certa segurança qual a tradução de uma palavra. Por isso, sempre que alguém lhe perguntar o significado de uma palavra, seja ela em Inglês ou mesmo em Português, lembre-se deste exemplo, pois os idiomas são fogo!
Site sobre software livre, cultura, arte, gimp, inkscape, wallpapers, vim, firefox, python, e-books, algoritmos, openoffice, ubuntu, debian, gnome, inkscape, bash, shell script, música, arte, mpb, dicas em geral, Geopolítica, politica, brasil, blogsfera, ativismo, rock, english
Inkscape: Uma excepcional palestra
Aprendi uma porrada de coisas novas sobre o inkscape com este vídeo
Assinar:
Postagens (Atom)
linux-cookbook
Participe do grupo linux-cookbook |
Visitar este grupo |