Anki: Um jeito "fácil" de criar decks com audio real.

Pra quem não conhece o Anki eu sugiro uma lida no artigo do Mairo Vergara postado neste link.

Notem que coloquei "fácil" entre aspas pois produzir cartões para o anki com audios reais não é assim tão simples, você tem que gostar mesmo do Inglês, no meu caso, para dedicar um tempo e garimpar as frases corretas. (sempre no contexto)

Ultimamente, além de filmes dos quais capturo trechos com o "audio-recorder" no linux, ou mesmo com os botões avançados no VLC, costumo usar também, junto com o audio-recorder este site: http://youglish.com/

Nele você coloca a palavra e ele mostra uma série de vídeos do youtube em que a palavra aparece em contexto. Daí um pouco de criatividade de usuário linux nos permite capturar o audio e pegar a transcrição.

Em último caso combine o "audio-recorder", no linux com o site https://www.ivona.com/ que é outra excelente opção para ter uma frase pronunciada com o minimo de qualdiade.

O site do Mairo vergara também traz uma série  dicas com vários audios que podem ser baixados, veja um exemplo:
http://www.mairovergara.com/across-the-board-o-que-significa-esta-expressao/

Para os usuários do windows eu não sei recomendar qual seria o melhor programa para capturar o som que passa pela placa.

É bom também não esquecer que quando você baixa um podcast você pode edita-lo com o audacity, você faz um exercício de listening ao tentar compreender o audio ao mesmo tempo que cria um flashcard.

De um certo tempo pra cá descobri um site que me permite criar legendas com a extensão "ass", na prática ele combina duas legenas, eu coloco Inglês no topo e português na base, isso me ajuda  quando o trecho é mais complicado. O site é esse: http://pas-bien.net/2srt2ass/

Pra fnalizar com chave de ouro, alguns, por volta de 100 audios pequenos com expressões que postei no soundcloud.
https://soundcloud.com/voyag3r-1/sets/flashcards

Descobri um novo canal no soundcloud que vale a pena citar
https://soundcloud.com/english-808
 Pra baixar os audios que desejar use este site:
http://sounddrain.com/

18 comentários:

  1. Eae, como vc usa o vlc pra gravar algo que está sendo executado?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Fabríccio, vá em "Exibir >> Controles avançados"
      aparecerá na barra inferior um botão vermelho que permite gravar um trecho do vídeo. No linux ele me permite abrir esse trecho direto no audacity, daí exporto para a pasta do Anki.

      Excluir
  2. Gostei dos seus Flashcards Sergio, o trabalhoso agora é inserir um a um no Anki.

    ResponderExcluir
  3. Oi Sérgio.
    Bacana suas dicas.
    Mas no caso do anki, caso não queira gastar horas caçando o áudio de certas palavras ou frases, no próprio anki em configurações existe a opção de leitura automática, dessa forma vc escreve a frase ou a palavra e o anki reproduz automática no momento em que a carta for aberta,
    Espero ter ajudado

    Um grande abraço

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. A questão é que para evoluir de verdade no Inglês devemos buscar ao máximo audios reais, infelismente nenhuma ferramenta digital consegue nos dias atuais fazer frente a um ser humano real, ao menos no que se refere à pronúncia.

      Excluir
  4. Cara, obrigado pelas dicas. Eu conheço o site Forvo, que é um site onde nativos gravam áudios de palavras e enviam. Será que eu poderia usá-lo?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olha João Victor, a minha recomendação é dar preferência aos audios com contexto, pois você aprende não só a pronúncia da palavra em conexão com as demais como junto você aprende os colocations, que são as situaões de uso comum dessas palavras, ou seja, você torna-se muito mais produtivo aprendendo no contexto. Imagine que o contexto vai também lhe fornecer inferẽncias, auxilios para que seu cérebro lembre-se inclusive de onde veio o audio que você adicionou. Experimente e verá!

      Excluir
  5. Como funciona esse http://pas-bien.net/2srt2ass/ não entendi.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. É o seguinte: As legendas comuns tem a extensão "srt". Uma vez que você tenha ambas as legendas, pt-br e en, Português e Inglês respectivamente, você visita o site em questao e envia as duas legendas, o site então abre um diálogo para donwload da legenda no formato "ass", na prática esse tipo de legenda exibe as duas legendas ao mesmo tempo. Uma última observação é que o VLC Player vai fazer com que esta legenda "ass" seja a legenda padrão, desde que o nome da legenda seja a mesma do filme, com exceção da extensão, é claro.

      Excluir
    2. O nome da legenda tem que ser a mesma do filme,e se a legenda tiver em português e o filme em Inglês(ou vice-versa),vai dar errado?Tem que deixar o nome dos dois em inglês?

      Excluir
    3. O que importa para o VLC e que coincidam os nomes, ou seja, se o filme estiver filme.avi a legenda tem que ser filme.srt ou filme.ass. Simples assim. Ok?

      Excluir
  6. Olá Sérgio, tudo bem?
    Primeiramente, parabéns pelo blog!!! E obrigado por compartilhar tantas informações interessantes e importantes!!!
    Gostaria de trocar umas ideias sobre a forma como você usa seu Anki.
    Você coloca no campo front o texto em inglês com o áudio gravado e o que coloca no campo back? Ou coloca o áudio no front e o texto no back? É preciso se cadastrar no soundcloud para ter acesso aos cards que você disponibilizou?
    Muito obrigado, desde já?

    ResponderExcluir
  7. Olá Faio.
    A forma como crio meus Decks é a seguinte:
    No campo front coloco o texto em Inglês, o audio segue também na frente. Uso cores nas palavras e expressões novas e sublinhado onde as palavras se conectam.

    No campo Back coloco a tradução em Português e notas eventuais.

    Sei que muita gente recomenda a tradução reversa, contudo me sinto mais a vontade com a tradução. Estou criando coragem pra começar um novo Deck no qual o campo Back vai conter a definição dos termos em Inglẽs.
    OBS: Hoje dou preferência a trechos de séries e filmes.
    Quanto ao soundcloud não sei te responder se é possível baixar sem se cadastrar, só tentando pra ver.
    Obrigado pela interação.

    ResponderExcluir
  8. Obrigado pela resposta Sérgio!
    O que seria tradução reversa?
    Eu acho que o Anki é realmente uma ótima ferramenta, porém, estou começando a defender a ideia de não ter nada em português nele. Me parece difícil você não tentar traduzir quando você tem a associação direta em português. Por outro lado, acho que li um comentário seu sobre um grande poliglota que usa texto lado a lado para aprender idiomas. Estou realmente intrigado em relação a esse assunto, ou seja, usar a língua nativa ou não?
    Qual é a sua opinião?
    Obrigado novamente!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Fabio, como diria Jack o estripador, vamos por partes:
      Embora eu use Inglês na frente do deck e português no verso, no próprio Anki você consegue inverter essa ordem, de tal modo que ele vai exibir uma frase em Português e você tem que imaginar o equivalente em Inglẽs, essa é a tradução reversa. Aliás em muitas escolas de idiomas eles ensinam coisas do tipo: "How to say cadeira in English", mas o que acontece é que o certo seria algo do tipo:
      "What's the name of that thing in wich we sit on it?". A lógica disso é a seguinte: Se voce viajar para os EUA e lá não souber como dizer cadeira eles não vão conhecer o nosso equivalente, de nada adiantando você dizer: "How to say cadeira in English"?. Por falar nesse assunto, bem recorrente por sinal, recomendo ouvir esse podcast "Zen Englis" sobre uma coisa que ele chama "Circum locution - https://soundcloud.com/zen-english-podcast/zen-english-podcast-how-to-use", que traduzido seria "Locução Circular". Na prática é aquilo que fazemos quando esquecemos uma palavra de nossa lingua mãe, usamos uma série de outras pra descrever a dituação ou objeto.

      O fato de eu usar o Português no verso do cartão, ao menos em minha mente, se deve ao fato de que há muitas possíveis traduções para uma ideia em ambos os idiomas, daí quando você exibe a resposta ela pode diferir sem necessariamente indicar um erro, mas pra mim gera uma certa frustação, e uma coisa que devemos evitar no estudo de idiomas, assim como em tudo que estudarmos, são situações estressantes, pois geram um estímulo negativo em nossas mentes.

      O nome do Poliglota é Luca Lampariello, foi através dele que vi um excepcional post sobre a Curva do Esquecimento e sobre o Anki, o artigo (contendo um vídeo) pode ser visto aqui: http://www.thepolyglotdream.com/forget-it-the-secret-of-remembering-words/

      Pois bem, o Luca fala que gosta de descobrir como as estruturas das línguas que estuda são, lendo textos bilíngues, ele influenciou um monte de gente, inclusive o Mairo Vergara, estou seguro disso, pois ele também usa textos bilíngues.

      Gostaria de lhe passar uma dica sobre "contexto" que acredito ser de grande valia. É o seguinte: Certas palavras que chamod de palavras irmãs costumam ocorrer nas mesmas sentenças e só se pode constatar isso em contextos ligeiramente maiores, o Luca diz que devemos estudar ideias completas, não necessariamente só frases, mas veja essa sentença:

      A fim de atrair o maior número de peixes os meninos coletaram minhocas vivas, pois as mesmas se prestam melhor como isca.

      Note que "Atrair" e "Isca" assim como "Atrair" e "Lobo" são bem comuns, são palavras irmãs, São uma categoria do que o Denilso de Lima chama de "Collocations" e são um dos segredos para se aprender naturalmente.

      Pra finalizar te digo com segurança:
      Pesquise sobre Neurolingúistica e Motivação, com essas duas cartas na manga você vai ficar tão viciado no Inglẽs que será absolutamente impossível você não evoluir com segurança e curtindo essa maravilhosa viagem do aprendizado, e de quebra, claro, seu cérebro será uma melhor ferramenta para seu espírito quântico.

      Excluir
  9. Olá Sérgio!
    Primeiramente, muito obrigado por todo detalhamento da resposta!
    O Anki reverso eu já conheço, apenas fiz confusão com o termo tradução reversa, porém, segundo opinião do próprio Mario Vergara, não é uma forma muito eficaz, pois te faz pensar muito na lógica do português ao invés da lógica do inglês.
    Assisti ao podcast sobre "Circum locution", muito interessante!
    Eu comecei a fazer meus cards sem nada em português e te digo que é muito interessante como nosso cérebro não tenta traduzir automaticamente, pois simplesmente não há tradução! Concordo com você quando diz que há muitas possíveis traduções para uma ideia, mas normalmente um bom dicionário monolíngue vai te dar o contexto mais apropriado para a frase em questão.
    Sensacional o vídeo de Luca. Além desse, já emendei alguns outros, sempre com conteúdos muitíssimo interessantes!
    Também assisti ao vídeo sobre “Collocations”, também muito interessante, mas não ficou muito claro para mim o que você quis enfatizar na sua dica sobre contexto.
    Quanto à motivação para os estudos, acho que estou relativamente bem nesse quesito...rs, mas vou sim pesquisar sobre neurolinguística.
    A propósito, você recomenda algum dicionário somente em inglês?
    Um abraço e mais uma vez meu muito obrigado!
    Fábio

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Fábio, o dicionário que recomendo é o Logman. Obrigado pelos comentários.

      Excluir

Insira seu comentário - O mesmo será submetido à aprovação!

linux-cookbook

Grupos do Google
Participe do grupo linux-cookbook
E-mail:
Visitar este grupo